Способы отражения реалий во французском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферати українською, доклады о животны
Добавил(а) на сайт: Jakubov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
1.3.3. Временное деление……………………………………………………..23
ВЫВОДЫ……………………………………………………………………………25
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ ВО
ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………27
2.1. История появления слов, обозначающих русские реалии во французском языке………………………………………………………27
2.2. Способы передачи русских реалий……………………………………..29
1. Материальное заимствование………………………………………...30
2. Калькирование…………………………………………………………30
3. Полукальки……………………………………………………………..31
4. Описательный перевод………………………………………………..31
5. Комбинированные (сложные) способы передачи русских реалий...32
2.3. Изменения, происходящие с русскими словами во французском языке………………………………………………………33
2.3.1. Фонетические изменения……………………………………………..33
2.3.2. Морфологические изменения………………………………………...34
2.3.3. Семантические изменения……………………………………………36
ВЫВОДЫ……………………………………………………………………………37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………39
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………….42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ…………………………………..44
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ………………………………………………………….45
ПРИЛОЖЕНИЕ 1…………………………………………………………………...46
ПРИЛОЖЕНИЕ 2…………………………………………………………………...50
ВВЕДЕНИЕ
Ни одна культура, ни один язык не развивается в изоляции и любая национальная культура и язык есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов, а взаимодействие между культурами, экономические, политические и бытовые контакты являются общей основой для всех процессов заимствования. До последнего времени русский язык выполнял роль посредника и распространителя советизмов и интернациональных слов и способствовал обогащению словарного состава языка народов многих стран мира. Но одновременно во многих языках мира (и, в частности, во французском) появилось множество слов, обозначающих особенности русской культуры, быта, истории.
Обьектом нашего исследования являются способы отражения русских реалий во французском языке.
Реалии – это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому, которые являются носителями национального и исторического колорита, и не имеют, как правило, точных соответствий (эквивалентов) в других языках.
Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование слов-
реалий является одной из проблем современной лингвистической науки. Термин
“реалия” появился в лингвистике лишь в конце 50-х годов, и до сих пор
исследователи не пришли к единому мнению о том, какие слова относятся к
реалиям.
В ходе исследования, целью которого является сбор и анализ французских
слов, обозначающих русские реалии во французской публицистике и
произведениях художественной литературы ,решаются
следующие задачи:
1.Проследить историю появления слов, обозначающих русские реалии во
французском языке.
2.Определить способы заимствования русских слов.
3.Выяснить, какие изменения происходят с русскими словами во французском
языке.
4.Классифицировать французские слова, обозначающие русские реалии.
5.Провести сравнительный анализ данных современных французских словарей.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы
и приемы лингвистического анализа:
- Метод наблюдения, т.е. выделения из текста тех или иных интересующих
фактов и включения их в нужную категорию.
- Контекстологический метод, т.е. любое выделение и толкование значений
слов в словарях различного типа.
- Энциклопедический метод, т.е. изучение значения слова в тесной связи с
предметами и явлениями, которые они обозначают.
- Сравнительно-типологический метод, т.е. изучение сходства и различия
языков, лексики этих языков.
- Метод простого подсчета для систематизации полученных данных.
Материалом для исследования послужили французские слова, обозначающие русские реалии, выявленые путем анализа произведений французской художественной и публицистической литературы ХХ века, а также данные ряда словарей современного французского языка, что составило около 200 примеров.
Прикладное значение исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в теории перевода, на занятиях по стилистике, в практике преподавания французского языка.
Цели и задачи данного исследования определили структуру дипломной работы, состоящей из введения, двух глав, заключения, приложений, библиографии, а также списка использованных источников языкового материала и словарей.
Во введении обосновывается выбор объекта изучения, определяются цели и задачи исследования, его актуальность, характеризуется практическая значимость работы, определяются методы исследования.
В первой главе рассматривается термин “реалия” в сравнении с другими
лингвистическими терминами, а также определения различных исследователей и
делается попытка вывести наиболее полное понятие “реалии”. Проводится
анализ ономастических реалий; реалий, обозначаемых аппелятивной лексикой;
реалий афористического уровня; денотативных и коннотативных реалий.
Приводятся классификации слов – реалий с точки зрения предметного, местного
и временного деления.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: шпаргалки на телефон, диплом, большой реферат.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата