Способы отражения реалий во французском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферати українською, доклады о животны
Добавил(а) на сайт: Jakubov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Во второй главе рассматривается история появления слов, обозначающих русские реалии, во французском языке; способы заимствования русских слов; изменения, происходящие с русским словом во французском языке.
В конце каждой исследовательской главы содержатся выводы.
В заключении подводятся основные итоги по результатам исследования.
Работа содержит библиографию, включающую более 25 наименований, и приложение, в котором приводится список слов, обозначающих русские реалии.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1. Понятие «реалия» в лингвистике.
1. Реалия и другие лингвистические термины.
Рассматривая иноязычную лексику, функционирующую в языке, следует выделить довольно большую группу заимствований, традиционно именуемых словами – реалиями, которые характеризуют быт (и не только быт) разных стран и народов.
Несмотря на широкое использование этого термина, унаследованного из классических грамматик (лат.realia), исследователи отмечают, что «ни в лингвистике, ни в методике, ни в переводоведении нет достаточно четких критериев определения реалий и совершенно не изучена специфика языковых единиц, которые обозначают эти реалии». (Томахин, 1988, с.10)
Слово "реалия" - латинское прилагательное среднего рода множественного числа (realis,-e,мн.realia) "вещественный, действительный", превратившееся в русском языке в существительное женского рода.
О реалиях, как о показателях колорита, конкретных, зримых элементах
национального своеобразия, заговорили лишь в начале 50-х годов. (Влахов,
1980, с.5) Видимо этим и объясняется отсутствие четких определений реалий
в современных лингвистических словарях.
Реалии лат. realia 1.В классической грамматике разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное устройство данной
страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей
данного языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке.
2.Предметы материальной культуры. (Ахманова, 1969, с.381)
Реалии (от средневекового лат.realis – вещественный). Предметы
материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова.
(Розенталь, 1985, с.362)
Различные исследователи также по-разному определяют этот пласт
иноязычной лексики. Чаще всего в литературе встречаются термины
"безэквивалентная лексика" и "экзотическая лексика" или "экзотизмы" и
наряду с ними нередко в том же или близком значении - "варваризм",
"локализм", "пробелы" или "лакуны". Роднит эти понятия определенная -
национальная , историческая, местная , бытовая - окраска , отсутствие
соответствий (эквивалентов) в языке перевода .
Чтобы наиболее точно определить содержание термина "реалия", необходимо, в первую очередь "отсеять" термины, уже знакомые в закрепившихся за ними значениях, а так же те, которые можно было бы вообще отбросить как ненужные синонимы. Тогда легче будет уточнить содержание оставшихся нескольких наименований , уточняя таким образом и семантический круг "реалии" .
Локализм (местное слово, провинциализм). «Слово (или выражение), употребление которого ограничено такой-то областью, таким-то городом и т.п.
и которое неизвестно в литературном образце данного языка ». (Ахманова ,
1969, с.222)
Употребление этого термина в качестве синонима реалии, с одной стороны, смещает ее значение как лексической единицы, приближая к обозначению стилистической характеристики, а с другой стороны, если допустить, что локализм стоит в одном ряду с таким словом, как экзотизм, сильно сужает представление о действительном содержании понятия: отнести его можно было бы лишь к незначительной группе реалий, обозначающих "местные предметы", но лишенные национального или исторического колорита. (Влахов, 1980, с.37)
И.И.Ревзин и В.Ю.Розенцвейг, цитируя А.Мальблана, отмечают употребляемое им понятие пробел (lacune) по отношению к случаям, «когда ситуации, обычные для культуры одного народа, не наблюдаются в другой культуре». (Ревзин, 1964, с.184) О лакунах говорит и В.Д.Филатов, выделяя два вида лакунарности: полную и неполную.
«Отсутствие лексической единицы, обозначающей то или иное понятие в
лексической системе литературного языка или его разновидности при
сопоставлении с другими его территориальными разновидностями» (Филатов,
1981, с.173), Филатов называет полной лакунарностью.
Если "у определенного количества наименований, пополнивших систему языка - заимствователя, проявляются синонимичные фразеологические единицы, дающие дополнительную коннотативную или коннотативно-номинативную информацию "(Филатов, 1981, с.174), то речь идет о неполных лакунах.
О лакунах идет речь и в работах В.Л.Муравьева, который подразделяет лакуны на абсолютные и относительные.
Абсолютные лакуны - это «отсутствие у носителя данного языка возможности выразить отдельным словом или устойчивым выражением понятие, лексически зафиксированное в другом языке». (Муравьев, 1975, с.7)
Относительные лакуны, по мнению Муравьева, «выделяются при сравнении частоты употребления слов с общим значением в двух языках и для их выделения необходим сравнительный статистический подсчет употребления в речи тех или иных слов». (Муравьев, 1975, с.10)
Наряду с этим, Муравьев выделяет абсолютные и относительные этнографические лакуны.
Абсолютные этнографические лакуны «выявляются при отсутствии в одном
из языков слова либо фразеологизма для выражения соответствующего понятия»
(Муравьев, 1980, с.7). При этом, однако, сохраняется возможность передачи
данного понятия свободным словосочетаниям (пояснительной перифразой).
«Этнографическим признаком абсолютных этнографических лакун следует считать
отсутствие вещи (явления) в быту данного народа при наличии ее в другой
цивилизации и вытекающие из этого отсутствие лексически зафиксированного
бытового понятия у носителей данного языка». (Муравьев, 1980, с.7)
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: шпаргалки на телефон, диплом, большой реферат.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата