Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: антикризисное управление предприятием, темы рефератов по физике
Добавил(а) на сайт: Hamidullin.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата
Данному фрагменту текста можно сопоставить следующий русский перевод:
Прямые инвестиции из-за рубежа стали основным источником финансирования развития стран с переходной экономикой, позволив добиться экономической стабильности и принеся с собой в эти страны передовые технологии, однако рост этих инвестиций не смог компенсировать 135 млрд., которые ещё до азиатского кризиса покинули страну в виде кредитов частным лицам.
В данном примере коннектор Si выражает нюанс противопоставления.
А в следующем примере Si выражает, скорее, нюанс уступки:
Si les ressorts de cette vague de dйlocalisations sont connus, ses effets sur la sociйtй chinoise le sont moins.
В таком случае коннектору Si во французском языке можно сопоставить слова-связки несмотря на, хотя в русском.
Главным маркером употребления Si для выражения условного наклонения во французском языке выступает употребление глаголов в соответствующей грамматической форме. В случае же использования Si для выражения описанных ранее отношений глаголы аргументов будут стоять в изъявительном наклонении.
3.10 Построение аргументации при помощи структуры Si … c’est que
Структура si…c’est que также довольно часто встречается в экономическом дискурсе французского языка. Схематично модель аргументации при помощи данной структуры можно представить следующим образом:
p { si }, q { c’est que }
Структура аргументации позволяет выразить причинно-следственные отношения, и в большинстве случаев за каждой из частей этой структуры закреплён определенный аргумент. Так, аргумент q, вводимый частью c’est que выражает причину аргумента p, объясняя его:
Il aura suffi en effet d’une hausse de 15 % en huit jours du Nasdaq, la Bourse amйricaine oщ sont cotйes les actions des sociйtйs dites de nouvelle technologie, pour que les anticipations changent du tout au tout.
Si confiance revient, c’est que le ralentissement de l’йconomie amйricaine est en passe de se terminer, que la purge crainte n’aura pas lieu.
По сути, оборот Si … c’est que является выделительным и главная
причина его употребления – желание подчеркнуть, что явление, ситуация, положение дел имеет место именно благодаря чему – либо или для чего – либо.
Как раз выделение и усиление мысли – основная цель его употребления. Данный
оборот может вводить как причину первого аргумента, так и его цель. Для
сравнения рассмотрим два примера:
. Si зa va mal pour Lionel Jospin, c’est d’abord parce que зa va mieux pour les Franзais, а dйfaut d’aller bien. Le gouvernement avait promis de donner la prioritй а l’emploi, il a tenu parole
: le nombre de chфmeurs a baissй de plus d’un million.
. Dans le mкme temps, le groupe a multipliй les acquisitions, aussi bien dans l’eau que dans les biscuits. Il a notamment rachetй les filiales europйennes de Nabisco, а qui appartenait l’usine d’Evry, aujourd’hui menacйe de fermeture. Si Danone restructure sa branche biscuits aujourd’hui, pourtant bйnйficiaire, c’est pour optimiser son outil de production et accroоtre sa rentabilitй, afin de maintenir son indйpendance et financer de nouvelles acquisitions.
Однако, основная идея, выражаемая этим сочетанием всё-таки причинно- следственная связь: во втором примере аргумент, вводимый c’est pour выступает в качестве цели, но с более общей точки зрения это в первую очередь причина.
Заключение.
Анализ научных работ, статей, монографий и других теоретических и практических источников позволил сделать следующие выводы:
1. Логические коннекторы широко используются при построении текстов различного характера и в первую очередь экономических работ, где одними из самых важных характеристик повествования выступает его логичность и связность.
2. Употребление коннекторов организует текст, выстраивая его в соответствии с одной из возможных моделей построения аргументации.
3. Существует необходимость в более тщательном изучении логических коннекторов при обучении французскому языку. Практика анализа переводов на французский язык, сделанных изучающими его, показывает, что при переводе используется слишком ограниченное число основных слов-связок, в то время как употребление разнообразных коннекторов позволяет приблизить перевод к аутентичному тексту.
Библиография.
1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования – М.,
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: організація реферат, конспект подготовительная группа, военные рефераты.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата