Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: антикризисное управление предприятием, темы рефератов по физике
Добавил(а) на сайт: Hamidullin.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата
2. значение компенсации
L’йconomie amйricaine continue de prйsenter simultanйment de bons et de mauvais indices. Le marchй du travail s’est encore dйgradй et le moral des mйnages reste trиs bas. Mais les consommateurs ont accentuй leurs achats en mars et la reconstruction de l’Irak pourrait jouer, par l’intermйdiaire des dйpenses publiques, un rфle d’accйlйrateur des investissements...
В данном случае коннектор mais можно перевести как однако (но) со значением зато. Обычно, таким образом вводится положительный аргумент против первого аргумента, несущего в себе некоторую нежелательную информацию. Тот же нюанс значения содержит в себе mais из примера (1).
3. значение «подмены ожидаемого»
...Pour prйparer cette augmentation de capital, France Tйlйcom doit d’abord demander а ses actionnaires leur autorisation lors de la prochaine assemblйe gйnйrale, le 25 fйvrier.
Dans les documents remis aux actionnaires, l’opйrateur leur demande un blanc-seing pour une augmentation de capital de, non pas 15 mais 30 milliards d’euros. Ce diffйrentiel n’a pas manquй de les alerter, et a contribuй а alimenter les rumeurs sur un possible rachat des minoritaires d’Orange et de Wanadoo...
В данном случае аргументативной цепочке во французском языке будет соответствовать структура не… а…:
Оператор сотовой связи передал своим акционерам документы с просьбой одобрить решение увеличения капитала компании не на 15, а на 30 млрд. евро.
Однако первичная установка коннектора mais состоит в выражении противонаправленности аргументов. В переводе на русский язык ему чаще всего соответствуют союзы но и однако.
3.6 Построение аргументации с помощью коннектора d’ailleurs
В самом общем виде схема построения аргументации с коннектором d’ailleurs выглядит следующим образом
p (-> C ) d’ailleurs q (->C !)
Tu as assez regarde la television(p), d’ailleurs il est l’heure de te coucher[6](q).
Первый аргумент p предполагает наличие вывода C, который в данном случае не эксплицирован (например: хватит смотреть телевизор, или иди спать и т.д.). Вслед за первым говорящий добавляет второй аргумент, находящийся с первым в отношениях сонаправленности. Причем говорящий представляет второй аргумент таким образом, будто он не является необходимым, и первого аргумента вполне достаточно. На русский язык эту фразу можно перевести так:
Ты уже долго смотришь телевизор, и, вообще (кроме того), тебе уже пора спать.
Однако описанное в Robert Micro хрестоматийное употребление коннектора d’ailleurs встречается довольно редко и круг слов, которыми можно передать на русский язык отношения, выражаемые коннектором d’ailleurs, достаточно широк.
Рассмотрим пример:
Gйnйralement, l’un des facteurs causant la baisse des prix rйside dans la demande insuffisante du marchй. Actuellement, en Chine, ce problиme n’est pas rйsolu radicalement. C’est la raison la plus importante. Malgrй que le taux d’accroissement йconomique annuel soit de 8 %, il est infйrieur au niveau de croissance potentielle, signifiant que la demande insuffisante conduit inйvitablement а la baisse des prix.
D’ailleurs, par suite du progrиs technique, le prix de revient a йtй
rйduit dans de fortes proportions, de sorte que les prix des marchandises
ont baissй. Ce problиme ressort particuliиrement dans les secteurs des
tйlйcommunications, des йlectromйnagers et de la circulation des
marchandises. Par exemple, le prix d’un йcran au plasma a chutй de 50 000-
60 000 yuans а la fin de 2001 а 30 000 actuellement.
В данном примере речь идёт о причинах снижения общего уровня цен в
КНР. Автор называет две причины: la demande insuffisante и le prix de
revient rйduit. Коннектор d’ailleurs выступает в качестве связующего звена
между однородными аргументами – причинами. Эти аргументы независимы между
собой в смысловом отношении и несостоятельность одного из них не означает
несостоятельность другого.
Автор употребляет в данном случае коннектор d’ailleurs с целью показать иерархию причин, ибо d’ailleurs всегда вводит в цепочку повествования дополнительный аргумент. Но, даже не зная запрограммированной в коннекторе установки можно догадаться о том, какая из причин является главной (Gйnйralement, l’un des facteurs causant la baisse des prix rйside dans la demande insuffisante du marchй… C’est la raison la plus importante).
В следующем примере коннектор d’ailleurs используется автором для введения в повествование факта, который не имеет сам по себе большой смысловой значимости для развития выбранной автором сюжетной линии, ибо речь в тексте идет об экономических вопросах. Аргумент же, введенный с помощью коннектора d’ailleurs повествует о вопросах политики, причем автор упоминает эти вопросы вскользь.
En novembre dernier, l’Organisation de coopйration et de dйveloppement
йconomiques (OCDE) parlait encore de « reprise hйsitante » mais, comme le
dit l’Observatoire franзais des conjonctures йconomiques (OFCE) dans sa
derniиre Lettre, « la reprise attendue au printemps 2002 n’a pas eu lieu ».
Rйsumons les йpisodes prйcйdents. Le milieu de l’annйe 2000 marque le grand
retournement boursier et la fin de la « nouvelle йconomie » aux Etats-Unis, puis de l’embellie en Europe. L’annйe 2001 s’installe sur un rythme de
croissance quasi nulle, bien avant le 11 Septembre. Au dйbut de 2002, on
voit s’esquisser un redйmarrage trиs marquй aux Etats-Unis, tirй par les
dйpenses publiques, et un mouvement semblable s’amorce (inйgalement) en
Europe. Il semble possible d’espйrer une reprise rapide, et c’est
d’ailleurs ce que font Chirac et Jospin durant leur campagne. Mais la
situation est en train de se retourner, comme le montre trиs clairement la
multiplication des plans sociaux en France. A la racine des choses, comme
toujours, on trouve le taux de profit, qui a nettement reculй. Aux Etats-
Unis, il y a eu une йvidente suraccumulation de capital et, en Europe, c’est plutфt un tassement des gains de productivitй qui explique la perte
de rentabilitй. A cela s’ajoutent les facteurs financiers. Le plus
important est l’incertitude qui pиse sur l’investissement : aprиs la douche
froide а la Bourse, les patrons sont devenus « risquophobes », comme on dit
au Medef, et l’investissement a reculй. Cette incertitude conduit aussi а
une remontйe des taux d’йpargne. Aux Etats-Unis, elle s’accompagne dans un
premier temps d’une reprise de l’investissement-logement, mais elle
implique а terme la fin du boom de la consommation.
В этом случае предложение с коннектором d’ailleurs можно перевести так: Появилась вероятность быстрого подъёма экономики, на чём, кстати, и сыграли во время выборов Ж. Ширак и Л. Жоспен.
3.7 Модели построения аргументации при помощи коннектора en effet.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: організація реферат, конспект подготовительная группа, военные рефераты.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата