Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: политология шпаргалки, шпаргалки по русскому языку
Добавил(а) на сайт: Федотов.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
1. Изменение фразеосемы в направлении и оценочности, и большей экспрессивности:
. Значение «жадность», негативная оценка: j-m die Bissen in den Mund Zдhlen – жадно смотреть в рот; жадничать; считать куски у кого-то во рту.
. Значение «сэкономить», негативная оценка, связанная с понятием скупости, жадности: sich (D) etw. am Munde absparen – экономить за счёт желудка (рот как часть пищеварительной системы метонимически заменяет желудок).
. Значение «бедно жить»: aus der Hand in den Mund leben – перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанное.
2. Изменение фразеосемы в составе фразеологического единства в направлении большей экспрессивности, эмоциональной окрашенности:
. Значение «раздразнить чей-либо аппетит»: j-m den «Mund» wд?nig machen – соблазнять кого-то чем-то; описать так, что слюнки потекли; das Wasser lдuft ihm im Munde zusammen – у кого-либо слюнки текут.
III. «Mund» как часть лица, участвующая в передаче информации с помощью мимических средств:
1. Изменение фразеосемы в направлении и оценочности, и большей экспрессивности:
. Значение «брезговать»: einen kleinen Mund haben – поджимать губы, жеманиться.
2. Изменение фразеосемы в составе фразеологического единства в направлении большей экспрессивности, эмоциональной окрашенности:
. Значение «сильное удивление»: Mund und Nase aufsperren – разинуть рот.
. Значение «принудённо смеяться»: mit halben Munde lachen.
. Den Mund spitzen – сложить губы трубочкой
IV. Случаи полного переосмысления значения знаменательного компонента
«Mund» в составе фразеологического единства:
. Sich (D) den Mund wischen – остаться с носом, то есть ни с чем.
. J-m Honig um den Mund schmieren – льстить кому-либо, лебезить
Таковы, на наш взгляд, основные групп, которые можно выделить на основании участия различных сем лексической единицы «Mund» в формировании фразеологических единиц. Разумеется мы не претендуем на исчерпывающий анализ всех фразеологизмов, принадлежащих к данному фразеологическому гнезду. Мы отметили лишь немногие примеры, в некоторой степени иллюстрирующие общие положения, касающиеся места соматизмов вообще и лексемы «Mund» в частности в процессе образования фразеологизмов.
Несколько слов о вариативности, прослеживаемой внутри рассматриваемой группы фразеологических единств.
. Изменение глагола: Mund und Augen aufrei?en (aufsperren); den Mund auftun (aufmachen)
. Изменение прилагательного: sich (D) den Mund fusselig (wund, franslich) reden.
. Изменение предлога: von (aus) den Hand in den Mund leben.
. Возможность вклинивания показателя отрицания: den Mund (nicht) auftun.
Это, разумеется, не исчерпывающая характеристика, но она вполне может свидетельствовать о том, что фразеологическим единицам данной группы присуща раздельнооформленность как и всему классу фразеологических единств в целом.
Заключение.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: контрольная работа 3, шпоры бесплатно, реферат почему
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата