Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: ценности реферат, текст для изложения
Добавил(а) на сайт: Aboimov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
. Категория падежа
. Категория числа
. Категория рода
. Категория определённости-неопределённости
. Категория степени качества
. Категория вида и времени
. Категория залога
4. Различие синтаксиса в русском и английском языках
Далее рассмотрим все вышеперечисленные языковые различия более подробно:
В русском языке синтаксические и морфологические аспекты равноценны, а в английском, что характерно для аналитического языка, отношения между словами выражаются, в основном, порядком слов, т. е. синтаксическими средствами, поскольку морфологическое начало играет подчинённую роль. Такой приоритет синтаксиса часто создаёт трудности для перевода, которые переводчик должен уметь преодолевать, используя в переводе грамматические трансформации.
§1 Положение языковой единицы в системе языка.
Соответствующие семантические единицы в разных языках могут также иметь
разную значимость, т. е. занимать различное положение в системе языка. Слово может быть более
употребительным в одном языке, а в другом иметь более узкое или даже
терминологическое значение [Миньяр-Белоручев, 1994, 28]. Слова могут также
иметь различное грамматическое значение. В одном языке слово может быть
употреблено только как существительное, а в другом как существительное, глагол и прилагательное. Несмотря на относительную близость частей речи по
составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о
значительном различии между ними. Это различие, прежде всего, заключается
в расхождении в составе грамматических категорий и средств их выражения в
обоих языках. Профессор В. Д. Аракин даёт сопоставительный анализ частей
речи в английском и русском языках, который приводится ниже.
Имя существительное. Имя существительное в русском языке характеризуется
наличием трёх грамматических категорий: 1) категории падежа, выраженной
парадигмой склонения, состоящей из шести падежей; 2) категории числа, состоящей из двух чисел – единственного и множественного; 3) категории
грамматического рода, представляющей три рода – мужской, женский и средний, имеющие соответствующее морфологическое выражение.
В отличие от русского, имя существительное в английском языке
характеризуется наличием двух грамматических категорий: 1) категории числа, состоящей из двух чисел единственного и множественного;
2) категории детерминативности (определённости – неопределённости), выраженной артиклями в препозиции.
Имя прилагательное. Имя прилагательное в русском языке характеризуется
наличием согласования с существительным в роде, числе и падеже и категорией
степени качества.
В отличие от русского, прилагательное в английском языке не имеет
согласования с существительным. В то же время в английском языке, как и в
русском, имеется морфологически выраженная категория степени качества.
Глагол. Глагол в русском языке характеризуется наличием семи грамматических
категорий: 1) категории вида, выраженной морфологическими формами
несовершенного и совершенного вида; 2) категории времени, находящей своё
выражение в формах пяти времён – трёх форм времени несовершенного и двух
форм совершенного вида; 3) категории залога, имеющей морфологическое
выражение в виде форм действительного, возвратно-среднего и страдательного
залога; 4) категории наклонения, представленной формами трёх наклонений –
изъявительного, повелительного и сослагательного или условно-желательного;
5) категории лица, выраженной личными окончаниями; 6) категории числа, выраженной личными окончаниями; 7) категории грамматического рода в формах
единственного числа прошедшего времени.
В системе английского глагола представлены следующие грамматические категории: 1) категория времени, выраженная тремя формами времени – настоящим, прошедшим и будущим; 2) категория наклонения, представленная шестью морфологически выраженными формами наклонений – изъявительного, повелительного, сослагательного I, сослагательного II, предположительного и условного; 3) категория залога, имеющая морфологическое выражение в виде форм действительного и страдательного залога; 4) категория вида, представленная формами двух видов – общего и длительного; 5) категория временной отнесённости, представленная формами перфекта; 6) категория лица, выраженная в настоящем времени морфемой –(е)s и нулевыми морфемами в других лицах; 7) категория числа [Аракин 1979, 112].
§2 Внутриязыковые факторы.
Причиной переводческих преобразований могут служить и внутриязыковые
факторы, такие как сочетаемость и коммуникативная структура высказывания.
Коммуникативная структура высказывания представляет собой состав
компонентов, один из которых имеет минимальную коммуникативную нагрузку и
именуется «темой», а другой – максимальную коммуникативную нагрузку и
именуется «ремой».
§3 Грамматические категории.
Категория падежа. В русском языке категория падежа представлена 6 падежами – именительным, родительным, дательным, винительным, творительным и предложным. Рассматривая значение каждого отдельного падежа как особой грамматической категории, мы видим, что оно имеет комплексный характер и состоит из ряда более мелких созначений. Например, в качестве одного из таких созначений можно назвать предметность, поскольку категория падежа свойственна именам существительным, обозначающим предметы и явления. Другим созначением может быть названа принадлежность существительного к определённому грамматическому роду, и т. д.
Эти созначения профессор Е. И. Шендельс называет семами. Под понятием сема понимается минимальный, далее неделимый элемент грамматического значения [Шендельс, 1962, 52].
В русском языке категория падежа характеризуется наличием следующих сем: предметности, рода, числа, одушевлённости/неодушевлённости.
Вопрос о категории падежа в английском языке до настоящего времени
носит дискуссионный характер. Почти общепринятой считается точка зрения, согласно которой в составе существительных имеется класс слов, изменяющихся
по двум падежам – именительному и притяжательному, оформленному морфемой
‘s. Это класс существительных одушевлённых и существительные семантического
поля “время”. Таким образом, с точки зрения типологической характеристики
категории падежа в имени существительном мы можем отметить, что в
английском языке все существительные делятся на два класса: слова, обозначающие предметы, неживые, не имеющие категории падежа, и слова
обозначающие предметы живые и время, имеющие два падежа – общий и
притяжательный. Семы притяжательного падежа следующие: предметность, одушевлённость, притяжательность, субъектность и объектность.
Категория падежа представлена в системе личных местоимений английского
языка двумя падежами – именительным и объектным – с основными семами
предметности, числа и направленности.
Категория числа. Как в английском, так и в русском языке существует
грамматическая категория числа. Эта категория выражает количественные
отношения, существующие в реальной действительности, отражённые в сознании
носителей данного языка и имеющие морфологическое выражение в
соответствующих формах языка.
Категория числа, как отражающая количественные отношения между реальными предметами, естественно привязана к имени существительному.
В русском и в английском языках категория числа представлена семами единичности и множественности, находящими своё выражение в формах единственного и множественного числа.
Семы единичности в русском языке могут быть представлены как морфемами
-й (для мужского рода), -а, -я (для женского рода), -о, -е, - мя (для
среднего), так и нулевыми морфемами, например: город, дом, зверь, дверь, ветвь.
В отличие от русского языка, сема единичности в английском языке представлена только нулевой морфемой, например: foot, city, play и т.д.
Категория множественного числа в обоих языках представлена семой
множественности. В русском языке сема множественности выражена морфемами
-ы, -и (для мужского и женского рода) и -я (для существительных мужского и
среднего рода). В отличие от русского языка, сема множественности в
английском языке морфемами числа –s[-s] и [-z], -es[-iz] и в очень
ограниченном числе существительных чередованием гласных, например: foot –
feet, tooth – teeth и т.д.
В обоих языках существует довольно значительная группа существительных, у которых представлена только сема множественности, получающая своё выражение в соответствующих морфемах числа и в формах согласования прилагательных, глаголов и местоимений. Часть таких существительных совпадает в обоих языках. Это прежде всего существительные, обозначающие парные или составные предметы:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: онлайн решебник, клетка реферат, человек реферат.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата