Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: налогообложение реферат как правильно реферат, написание дипломной работы
Добавил(а) на сайт: Покровский.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата
Allzuscharf macht schartig ,
Allzustraff gespannt, zerspringt der Bogen - Где тонко, там и рвется;
Aus den Augen, aus dem Sinn - С глаз долой, из сердца вон
Das kommt davon - Так (-то) оно и бывает (ничего удивительного, это естественные последствия);
Was nicht blьht, das kцrnert nicht - Из ничего ничего не получится;
Wer einmal lьgt, dem glaubt man nicht und wenn er auch die Wahrheit spricht - Один раз солгал -не поверят, когда правду скажешь,
Friede ernдhrt, Unfriede verzehrt - Мир создает, распря разрушает.
Нередко встречаются ситуации, когда партнеры, постоянно общаясь друг с другом, не воспринимают информацию друг о друге, о собственных качествах, привычках, интересах и делах:
Ich verstehe immer Bahnhoff! - Ничего не пойму!
Es ist gleich, ob man von der Katze gebissen wird oder von dem
Kater,
Es ist die Jacke wie die Hose - Что в лоб, что по лбу.
И как следствие, случаи, когда семейные неурядицы становятся достоянием общественности:
Es ist nichts so fein gesponnen, alles kommt ans Licht der Sonnen –
Шила в мешке не утаишь.
Окружающие пытаются оказать воздействие на ход отношений внутри
семьи:
| Немецкие пословицы | Русские пословицы |
|Kleine Hдndel stдrken die Liebe; |Милые бранятся, только тешатся; |
|Was sich liebt, das neckt sich; | |
|Nur Mut, es wird schon |Перемелется, мука будет; |
|Jedes Warum hat sein Darum; | Дыма без огня не бывает; |
|Was in aller Leute Mund, ist nicht | |
|immer ohne grund; | |
|Geduld bringt Huld / Rosen; |Стерпится, слюбится; |
|Seinem Geschick kann niemand |От судьбы не уйдешь; |
|entgehen; | |
|Viel Lдrm aus nichts | Много шума из-за ничего |
В данной ситуации пословицы предупреждают:
Wo zwei zanken, da sei nicht der Dritte –Двое дерутся, третий не мешай;
Wenn zwei sich streiten,freut sich der Dritte –Двое ссорятся,третьему
выгода;
Ein jeder kehre vor seinen (eigenen) Tьr; Pfau, schau deine Beine!; Willst
du fremde Fehler zдhlen,heb an deine aufzuzдhlen–Других не суди,на себя
погляди.
In Rom ist nicht gut mit dem Papst zu streiten – в чужой монастырь со своим уставом не ходят;
Pack schlдgt sich, Pack vertrдgt sich–Свои собаки дерутся,чужая не мешает;
Der hat gut Rat geben, dem’s wohl geht, Fremdes Leid ist bald vergessen - Чужую беду руками разведу.
2. В коллективе
Человек с раннего детства связывает свою жизнь с коллективом.
Вначале это детский сад, затем – школа, высшее учебное заведение и трудовой
коллектив. Большую часть своей жизни человек проводит на производстве, в
трудовом коллективе. От того, как человек пройдет предыдущие стадии
развития, во многом зависит его положение в сфере производственных
отношений. Какую бы ступень в служебной иерархии он не занимал, отношения с
коллективом, поведение и манеры должны соответствовать культуре и не в коем
случае не быть враждебными:
Ein Messer wetzt das andere–Не рой другому яму, сам в нее попадешь;
Wer in den Kohl speit, muЯ ihn essen - Не плюй в колодец, воды/ водицы придется напиться.
В процессе общения люди познают друг друга и правильнее представляют
себе, как следует относиться к находящемуся рядом человеку, на что можно и
на что нельзя рассчитывать, на кого можно, на кого нельзя положиться.
Поэтому очень важно проявить себя как ответственного и внимательного
сотрудника:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: экономический диплом, реферат на тему право, банк рефератов 5 баллов.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата