Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: образец титульный реферата, онегин сочинение
Добавил(а) на сайт: Голов.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Глава 2. Переводческие трансформации.
2.1. Переводческие трансформации – суть процесса
перевода……………………………………………….. ……… 10
2.2. Классификация переводческих трансформаций……………………………………………… 13
Глава 3. Анализ примеров переводческих трансформаций
в переводах рассказов Эдгара По.
3.1. Использование переводческих трансформаций в рассказе
«Золотой жук»………………………………………………… 19
3.2 Использование переводческих трансформаций в рассказе
«Черный кот»…………………………………………………. 37
3.3 Использование переводческих трансформаций в рассказе
«Маска Красной Смерти»…………………………………… 43
Заключение……………………………………………….. 55
Схема использования переводческих
трансформаций…………………………………………… 56
Библиография……………………………………………. 57
Введение.
Перевод – это преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода.
Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного
языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка ( А.В. Фёдоров,
1968г.)
Точный перевод, по определению, невозможен уже в силу
того, что разные языки отличаются как по грамматическому строю, так и по
простому количеству слов, не говоря уже о различии культур. ( Т.А.
Казакова, 2002г.)
В процессе перевода часто оказывается невозможным использовать соответствие слов и выражений, которые нам дает словарь. В подобных случаях мы прибегаем к трансформационному переводу, который заключается в преобразовании внутренней формы слова или словосочетания или же ее полной замене для адекватной передачи содержания высказывания.
Достижение адекватности в переводе связано с умением грамотно идентифицировать переводческую проблему и осуществлять необходимые переводческие трансформации. Исследование переводческих трансформаций при переводе художественного текста и является главной целью данной работы.
Сформулированная цель предполагает решение ряда частных задач:
1. Выявить в текстах перевода переводческие трансформации;
2. Определить причины использования переводческих трансформаций при переводе рассказов;
3. Изучить комплексный характер переводческих трансформаций;
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат по обж, пушкин пушкин пушкин изложение, менеджмент.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата