Грамматические особенности языка В. Шекспира (на материале трагедии Гамлет)
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: 5 баллов рефераты, шпоры по экономике
Добавил(а) на сайт: Mjagkov.
Предыдущая страница реферата | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая страница реферата
В этих случаях инверсия сохранилась и в современном языке. Отличие от
современного употребления заключается в том, что в ранненовоанглийском в
большинстве случаев выступает полная инверсия у глаголов в Present
Indefinite, так как вспомогательный глагол "to do" окончательно закрепился
в эмфатических предложениях с инверсией лишь в конце XVII века.
Однако при чтении шекспировского текста бросается в глаза гораздо меньшая строгость в построении фразы и диапазон вариантов заполнения первой позиции в предложениях с инверсией намного шире:
“With martial stalk hath he gone by our watch.” (I, 1)
“And prologue to the omen coming on, have heaven and earth together demonstrated.” (I, 1)
“In that and all things will we show our duty.” (I, 2)
“Most humbly do I take my leave, my lord.” (I, 3)
“… for on his choice depends the safety and health of this whole
state.”
(I, 3)
“And with a larger tether may he walk.” (I, 3)
“Something have you heard of Hamlet's transformation.” (II, 2)
“Full thirty times hath Phoebus’ cart gone round…” (III, 2)
“… wisely was it said.” (III, 3)
В расположении второстепенных членов предложения в течение ранненовоанглийского периода встречаются следующие отклонения от фиксированного порядка слов:
1) в группе „определение + определяемое”: постановка притяжательного местоимения после прилагательного:
“A truant disposition, good my lord.” (I, 2)
“But, good my brother, do not … show me the steep and thorny way to heaven.” (I, 3)
2) в группе „сказуемое + дополнении”: а) прономинальное дополнение между подлежащем и сказуемым:
“… and that it us befitted to bear our hearts in grief…” (I, 2) б) прономинальное дополнение после послелога:
“…in the dark groped I to find out them.” (V, 2)
3) в группе „сказуемое + обстоятельство”. Наречия неопределенного времени уже в ранненовоанглийский период занимают в основном позицию между частями аналитической глагольной формы (как и в современном английском языке), однако, возможны случаи отклонения от этого порядка следования:
“… or ever I had seen that day, Haratio!” (I, 2)
“… and who still hath cried…” (I, 2)
“… those that are married already… shall live.” (III, 1)
“Why, then the polack never will defend it.” (IV, 4)
В целом следует отметить, что позднее всего получили фиксированное положение члены предложения, выраженные местоимениями и наиболее древними наречиями.
Кроме этих наиболее общих отклонений от фиксированного порядка
расположения второстепенных членов предложения, мы можем наблюдать в тексте
Шекспира намного больше вариантов употребления различных частей речи. Так, например, между подлежащим и сказуемым или между частями аналитической
глагольной формы могут стоять дополнение и обстоятельство, выраженные
существительными:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: инновационный менеджмент, изложение по русскому языку 6, реферат статус.
Предыдущая страница реферата | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая страница реферата