Грамматические особенности языка В. Шекспира (на материале трагедии Гамлет)
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: 5 баллов рефераты, шпоры по экономике
Добавил(а) на сайт: Mjagkov.
Предыдущая страница реферата | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая страница реферата
“Young Fortinbras … hath in the skirts of Norway here and there shark’d up a list of lawless resolutes.” (I, 1)
“…and I this morning know where we shall find him most conveniently.”
(I, 1)
“And I with them the third night kept the watch.” (I, 2)
“I shall the affect of this good lesson keep.” (I, 3)
“’Tis in my memory lock’d.” (I, 3)
“… and you yourself have of your audience been most free and bounteous.” (I, 3)
“… and then I prescripts gave her, that she should lock herself from his resort…” (II, 2)
“For I mine eyes will rivet to his face.” (III, 2)
“I your commission will forthwith dispatch.” (III, 3)
“Hamlet, thou hast thy father much offended.” (III, 4)
“Hamlet in madness hath Polonius slain.” (IV, 1)
“… we will our kingdom give…” (IV, 5)
“That he which hath your noble father slain pursued my life.” (IV, 7)
Таким образом, порядок следования членов предложения у Шекспира еще достаточно свободный.
2) „Эллипс” как характерная черта стиля Шекспира.
Для сжатого стиля Шекспира типичен „эллипс”, то есть пропуск явно подразумеваемых контекстом слов:
“I have entreated him along.” (I, 1) = “I have entreated him to come along.”
“Why, any thing, but to the purpose.” (II, 2) = “Why, any thing, but let it be to the purpose.”
“Shall we to the court?” (II, 2) = “Shall we go to the court?”
“I must to England.” (III, 4) = “I must go to England.”
“Now to my mother.” (III, 2) = “Now I’ll go to my mother.”
“And he to England shall along with you.” (III, 3) = “And he to
England shall go along with you.”
Там, где не возникает сомнения, чту является подлежащем, оно иногда опускается:
“Nor do we find him forward to be sounded, but, with a crafty madness, keeps aloof…” (III, 1) = “… he keeps aloof”
В придаточных предложениях, соединенных некоторыми союзами, зачастую опускаются части, повторение которых является необходимым в современном английском языке:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: инновационный менеджмент, изложение по русскому языку 6, реферат статус.
Предыдущая страница реферата | 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая страница реферата